阅读参考:е
1、It takes a strong man to save himself, and a great man to save
another.
译文:强者自救,圣者渡人。
2、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
3、Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good
thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
4、Prison life coists of routine, and then mort routine.
译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
5、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or
get busy dying.
译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
6、That there are things in this world not carved out of gray
stone. That there's a small place iide of us they can never lock
away, and that place is called hope.
译文:在这个世界上,有些东西用石头是刻不来的。在我们的心中有块地方是关不住的,那块地方称为自由。
7、These walls are kind of funny like that. Fit you hate them,
then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on
them. That`s ititution alized.
译文:监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。
8、I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged
. Their feathe are just too bright. And when they fly away, the
part of you that knows it was a sin to lock them up
does rejoice. But still, the place you live in is
that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just
miss my friend.
译文:我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。
9、I have no idea to this day what those two Italian ladies were
singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are
better left uaid. I’d like to think they were singing about
something’s so beautiful, it can’t expressed in words, and it makes
your heart ache because of it. I tell you, those voices soared
higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It
was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage
and made these walls dissolve away, and for the briefest of
moments, every last man is Shawshank felt free.
译文:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。
10、There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because
I`m in here, or because you think I should. I look back on the way
I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible
crime. I want to talk to him. I want to try and talk some see to
him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone
and this old man is all that`s left. I got to live with that.
Rehabilitated? It`s just a bullshit word. So you go on and stamp
your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the
truth, I don`t give a shit.
译文:我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没什么可说的了。
11、I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a
thought in my head. I think it the excitement only a free man can
feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is
uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my
friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has
been in my dreams. I hope.
译文:我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望…… |